新聞

新聞分類

產品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網址:www.mymathxl.com

地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號           萬達廣場4號樓2511室

行業(yè)新聞

您的當前位置: 首 頁 >> 新聞中心 >> 行業(yè)新聞
  • 高難度的同傳大連翻譯

    按照一般的情況來講,同聲傳譯的技能包括三大板塊:第一是口譯技巧,第二是專業(yè)知識,然后還有語言工夫。有人說,“好的大連翻譯者要既專才,又是通才?!边@在各個領域都適用,因為優(yōu)秀的人都需要知識面的廣度和深度。 
    發(fā)布時間:2019-09-04   點擊次數:103

  • 聽說機器已經搶了人類飯碗了?

    在關于巴別塔的神話中,人類聯(lián)合起來計劃建造一座可以通往天堂的高塔。上帝發(fā)現(xiàn)“再這樣下去人類即將無所不能”,于是,上帝創(chuàng)造了很多語言,讓不同種族的人說不同語言,使人們無法再溝通合作,從而阻止了人類的計劃。那么我們想象一下,如果沒有翻譯,世界會
    發(fā)布時間:2019-08-23   點擊次數:113

  • 淺談大連翻譯公司中法律翻譯

    這個社會之所以能夠有條不紊的運行下去,主要還是因為每個人都受到法律的約束,所謂“無規(guī)矩,不方圓”,說的就是這個道理。所以,作為嚴謹的行業(yè),有著翻譯基礎的法律翻譯會比僅僅是有法律基礎,卻沒有法律翻譯基礎的譯員更能做好這份工作。除了是文學方面,
    發(fā)布時間:2019-07-08   點擊次數:195

  • 大連翻譯社如何做好學歷證件翻譯

    現(xiàn)如今互聯(lián)網十分發(fā)達,于是也給了我們更多接觸外面和了解外面的機會。那么你一定發(fā)現(xiàn)了國內教育和國外教育是兩種不同的模式,所注重的東西不同。于是,在受了國內多年教育的學生們,也想出國留學,去體驗不同的教育,加強自己。
    發(fā)布時間:2019-07-08   點擊次數:212

  • 大連翻譯中比較方法的內涵

    由于事物之間客觀存在著差異性和同一性,任何歷史現(xiàn)象和任何事物均可進行比較。比較,就是探究和分析兩個或兩個以上事物之間的共同性與差異性。大連翻譯通過不同事物或概念間的比較對照,判明其異同,進而尋求事物內在的共同規(guī)律
    發(fā)布時間:2019-04-11   點擊次數:192

  • 有哪些大連的論文翻譯常用方法

    論文大連翻譯是指對各個學術領域的研究和描述學術科研成果文章而進行的翻譯,論文翻譯主要用于學習國外先進成果??梢杂檬∽g法進行論文翻譯。省譯法是與增譯法相對應的一種論文翻譯方法,即刪去不符
    發(fā)布時間:2018-05-28   點擊次數:154

  • 英漢大連同聲傳譯翻譯的經驗

    英漢同聲傳譯斷句分析斷句可以說是同聲傳譯最為重要的技巧,有效掌握斷句技巧可以幫助口譯員減少等待時間,減輕信息處理壓力,從而促進同傳工作的順利進行。勿求完美并非是說不看重同傳質量,而是
    發(fā)布時間:2018-05-28   點擊次數:161

  • 醫(yī)學翻譯技巧,大連的翻譯公司介紹

    對于專業(yè)性較強的醫(yī)學翻譯來說,除確保其精準性和可讀性以外,語言的精煉性也是頗為關鍵的。醫(yī)學論文英文翻譯有什么技巧,作為一種科技翻譯,論文摘要的譯文一定要準確、明白、簡練,翻譯時一定要注意原語和目的語的不同特點,譯
    發(fā)布時間:2018-05-21   點擊次數:155

  • 通過哪些方法可以保證大連本地化翻譯的準確性

    所謂的本地化翻譯是指翻譯公司在接到客戶遞交的任務后,根據客戶的群體定位,以及客戶所在的區(qū)域的文化大背景。大連翻譯句子結構簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常
    發(fā)布時間:2018-05-21   點擊次數:136

  • 如何減少口譯錯誤,大連的翻譯公司來說明

    翻譯是非常令人羨慕的,尤其是商務口譯。北京翻譯公司認為,翻譯遠沒有大家想得那么簡單,除了要會外語外,還必須細心,一旦出錯就很可能給公司帶來一些損失。 在口譯的過程中,語氣也是相當重要的、就像人說話一
    發(fā)布時間:2018-05-14   點擊次數:303

  • 如何翻譯好大連說明書,翻譯社告訴你

    隨著經濟全球化的飛速發(fā)展和中國經濟的騰飛,越來越多的外國產品涌入中國市場,由此產生了對說明書翻譯的大量需求。大連翻譯社介紹藥品說明書翻譯歸根結底與科學應用文翻譯很相似,都有其自己獨到的文體與語體的特點。 
    發(fā)布時間:2018-05-14   點擊次數:262

  • 介紹大連的商務翻譯技巧

    商務英語翻譯與普通英語大連翻譯卻別在于商務英語要具備相關專業(yè)知識,主要是以詞匯豐富,專業(yè)術語數量龐大等特點,包括詞匯特點與句法特點,翻譯公司對于商務英語翻譯的特點給予全新的解析。我們在
    發(fā)布時間:2018-05-07   點擊次數:378

  • 如何翻譯好大連的文學,翻譯社有妙招

    文學翻譯是一個再創(chuàng)作的過程。如果把直譯過來的文字比作食材,那么翻譯中所使用的翻譯技巧可謂調料。沒有技巧的直譯,就像菜板上的食材,少數情況下能夠恰到好處為我們所用,多數情況下輕則讀來生澀拗口,重則根本無法讀通。在本
    發(fā)布時間:2018-05-07   點擊次數:416

  • 翻譯大連圖書的技巧,翻譯公司來介紹

    對于外國作者,中國是他們不熟悉的市場,不會完全按照他們本國的做法運作。但西方國家與非西方國家的版權意識與市場意識差別也很大。只要稍微有點篇幅或者難度,那一定會涉及專業(yè)。專業(yè)問題對很多翻
    發(fā)布時間:2018-05-02   點擊次數:584

  • 分享大連同傳翻譯的標準和經驗

    難度最大的大連翻譯工作,要保證在同步翻譯的基礎上把會議的主題和精髓傳達給每一位參加會議的朋友,這不僅需要很強的口語能力,更是對同傳口譯經驗有極高的要求。有些人以為做翻譯的難點是外語不好
    發(fā)布時間:2018-05-02   點擊次數:508

  • 注重高效和細節(jié)大連同聲翻譯

    我們在做同聲傳譯的時候,由于長時間處于高度緊張的狀態(tài),就往往會出現(xiàn)句子...要談的這些同傳原則和技巧都屬于比較零散、比較邊緣性的同傳技巧。同聲傳譯服務的特點有著很好的同步性以及高效性,
    發(fā)布時間:2018-04-24   點擊次數:559

共77條 每頁16條 頁次:4/5
首頁 上一頁12345下一頁 尾頁
  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開發(fā)區(qū)遼河西路117號萬達廣場4號樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言內容,我們會盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址